Deusto Reviewer on Language Resources

June 3, 2010

Slide presentation

Filed under: Uncategorized Language Resources — Tags: , , — Nerea San Martín @ 7:45 pm

Here goes my presentation on Machine Translators, (specifically on Google translator) which I have made based on my previously posted article on Machine Translation.

Hope you like it!

CORPUS REVIEW

Filed under: Uncategorized Language Resources — Tags: , , — Nerea San Martín @ 7:43 pm

The COCA stands for Corpus of Contemporary American English” and it  is the largest freely-available corpus of English, and the only large and balanced one of American English. COCA was released in 2008 and it is now used by  thousands of users every month (linguists, teachers, translators, etc).  COCA is also related to other large corporations, as for example the British National Corpus and the  TIME Corpus.

Here it can bee seen a view of the main page:

The corpus contains more than 400 million words of texts  and is divided among spoken, fiction, popular magazines, newspapers, and academic texts. It has included 20 million words each year from 1990 to 2009 and the is  updated once or twice a year. It’s design, is suitable and makes easier for his users to look at the ongoing changes in the language.

The corpus is composed of more than 400 million words in more than 160,000 texts. For each year the corpus is as mentioned previously, evenly divided between the five genres of spoken, fiction, popular magazines, newspapers, and academic journals:

  • Spoken: (83 million words) Transcripts of unscripted conversation from more than 150 different TV and radio programs (examples: All Things Considered (NPR), Newshour (PBS), Good Morning America (ABC), Today Show (NBC), 60 Minutes (CBS), Hannity and Colmes (Fox), Jerry Springer, etc).
  • Fiction: (79 million words) Short stories and plays from literary magazines, children’s magazines, popular magazines, first chapters of first edition books 1990-present, and movie scripts.
  • Popular Magazines: (84 million words) Nearly 100 different magazines. A few examples are Time, Men’s Health, Good Housekeeping, Cosmopolitan, Fortune, Christian Century, Sports Illustrated, etc.
  • Newspapers: (79 million words) Ten newspapers from across the US, including: USA Today, New York Times, Atlanta Journal Constitution, San Francisco Chronicle, etc.  There is a good mix between different sections of the newspaper: local news, opinion, sports, financial, etc.
  • Academic Journals: (79 million words) Nearly 100 different reviewed journals on:  B (philosophy, psychology, religion), D (world history), K (education), T (technology), etc.

Because of copyright and licensing issues, the texts themselves are not available for download, under any circumstances.

Here goes an example of how this website works.

The “searching area” (as the previous picture shows) is located int the left of the main webpage.The first step would be to type in a word.The interface allows you to search for exact words or phrases, wildcards, lemmas, part of speech, or combinations of these.

The corpus also allows you to easily limit searches by frequency and compare the frequency of words, phrases, and grammatical constructions, in at least two main ways:

  • By genre: comparisons between spoken, fiction, popular magazines, newspapers, and academic, or even between sub-genres (or domains), such as movie scripts, sports magazines, newspaper editorial, or scientific journals
  • Over time: compare different years from 1990 to the present time.

The following pictures show the charts where searches and comparisons by frequency can be carried out:

You can also easily carry out semantically-based searches. For example, you can compare the collocates of two related words (little/small, democrats/republicans, men/women), to determine the difference in meaning or use between these words.

You can find the frequency and distribution of synonyms for nearly 60,000 words and also compare their  frequency in different genres, and also use these word lists as part of other queries.

Finally, you can easily create your own lists of semantically-related words, and then use them directly as part of the query.

Information sources:

MACHINE TRANSLATION: Google translator

Filed under: Translation tool — Tags: , , , — Nerea San Martín @ 7:41 pm

Google Translator is a free online translation tool.  It offers 52 different languages to work with, such as: English, French, Italian, Corean, Yiddish, Chinese, Catalan, and many more. The  number of paragraphs, or range of technical terms that will be translated is limited.

As any other machine translator it still makes some mistakes, however, it can help to get the general idea of a text but the translation is not 100% reliable.

FIRST TEXT

-Original text in English

“Brigham Young University Is Nation’s Most Popular National University”

By Brian Burnsed
Posted March 5, 2010

This year, Brigham Young University supplanted Harvard University as the most popular national university in America, according to an analysis of yield (the percentage of students accepted to a school who opt to attend) by U.S.News & World Report. For BYU, ranked 71st in U.S. News’s ranking of the nation’s best national universities, 78 percent of students who were accepted chose to attend. Harvard finished a close second, with 76 percent of accepted students opting to attend the nation’s most selective university.

Three distinct groups of the national universities produced the highest yield:

1. Ivy League and other highly selective private schools, which dominate the list because their high academic standing makes them desirable for applicants. Of the top 10 most popular universities, seven schools are also top 10 national universities: Harvard, Stanford University , Yale University, Massachusetts Institute of Technology, University of Pennsylvania, Columbia University, and Princeton University.

2. Large state schools not renowned for their elite academics but popular destinations in their region thanks to their size and the prominence of their athletic programs. The University of Nebraska–Lincoln, ranking fourth in popularity, and the University of Florida, ranking 11th, are archetypes of this category.

3. Schools with religious ties. Yeshiva University, a predominantly Jewish institution, ranked sixth in popularity.

U.S. News ranked not only national universities but liberal arts schools and service academies as well. Consistent with last year’s results, military academies got the most yeses from students. The United States Naval Academy topped the list again this year, with an 83 percent yield, followed closely by the United States Military Academy, with 79 percent. Thomas Aquinas College proved to be the most popular nonmilitary liberal arts college, as 68 percent of students accepted their invitations to attend.

-Google translator version

“Universidad Brigham Young, es la nación de la Universidad Nacional Los más populares”

Por Brian Burnsed
Publicado 5 de marzo 2010

Este año, la Universidad Brigham Young suplantaba la Universidad de Harvard como la universidad nacional más popular en Estados Unidos, según un análisis del rendimiento (el porcentaje de estudiantes admitidos a una escuela que opten por asistir) por US News & World Report. Para la Universidad Brigham Young, clasificado 71o en el ranking de EE.UU. Noticias de las mejores universidades nacionales del país, el 78 por ciento de los estudiantes que fueron aceptados optó por asistir. Harvard terminó en un cercano segundo, con 76 por ciento de los estudiantes admitidos que optan por asistir a la universidad más selectiva de la nación.

Tres grupos distintos de las universidades nacionales fue el de mayor rendimiento:

1. Ivy League y otras escuelas privadas altamente selectivo, que dominan la lista porque su alto nivel académico hace conveniente para los solicitantes. De las 10 universidades más populares, siete escuelas son también los primeros 10 universidades nacionales: Harvard, Stanford University, Yale University, Massachusetts Institute of Technology, la Universidad de Pennsylvania, la Universidad de Columbia y la Universidad de Princeton.

2. grandes escuelas del estado no reconocido por sus estudios académicos de elite, pero destinos populares en su región gracias a su tamaño y la prominencia de sus programas atléticos. La Universidad de Nebraska-Lincoln, ocupando el cuarto lugar en popularidad, y la Universidad de Florida, situándose en el 11, son arquetipos de esta categoría.

3. Las escuelas con vínculos religiosos. Yeshiva University, una institución predominantemente judío, en sexto lugar en popularidad.

Noticias EE.UU. clasificó no sólo las universidades nacionales, pero las escuelas de artes liberales y academias de servicio también. De acuerdo con los resultados del año pasado, las academias militares consiguió la mayoría de síes de los estudiantes. La Academia Naval de Estados Unidos encabezó la lista de nuevo este año, con un rendimiento 83 por ciento, seguido de cerca por la United States Military Academy, con 79 por ciento. Thomas Aquinas College demostró ser el colegio de artes liberales no militares más populares, como 68 por ciento de los estudiantes aceptados sus invitaciones para asistir.

Human translation

“La Universidad Brigham Young, es la Universidad Nacional más popular de la nación”


Por Brian Burnsed
Publicado 5 de marzo 2010

Este año, la Universidad Brigham Young suplantó a la Universidad de Harvard como la universidad nacional más popular en Estados Unidos, según un análisis de rendimiento (el porcentaje de estudiantes admitidos en la escuela a la que optan asistir) llevado a cabo por US News & World Report. Según la Universidad Brigham Young, la cual ocupa el puesto  71o en el ranking de EE.UU,  el 78 % de los estudiantes que fueron aceptados optó por asistir. Harvard terminó en segundo puesto, con el 76 % de los estudiantes admitidos que optaron por asistir a la universidad más selectiva de la nación.

Tres grupos bien diferenciados entre  las universidades nacionales produjeron el mayor rendimiento:

1. Ivy League y otras escuelas privadas altamente selectivas, que dominan la lista ya que su alto nivel académico las hace convenientes para los candidatos. De las 10 universidades más populares, siete escuelas son también las primeras 10 universidades nacionales: Harvard, Stanford University, Yale University, Massachusetts Institute of Technology, la Universidad de Pennsylvania, la Universidad de Columbia y la Universidad de Princeton.

2. Grandes escuelas del estado no tan reconocidas por sus estudios académicos de élite, pero sí por sus destinos populares en su región gracias a su tamaño y a  la prominencia de sus programas atléticos. La Universidad de Nebraska-Lincoln, que ocupa el cuarto lugar en el ranking de popularidad, y la Universidad de Florida, situándose en el puesto 11, son arquetipos de esta categoría.

3. Las escuelas con vínculos religiosos. Yeshiva University, una institución predominantemente judía, la cual se sitúa en sexto lugar en el ranking de popularidad.

U.S News no sólo clasificó  las universidades nacionales, también las escuelas de artes liberales y academias de servicio . Según los resultados del año pasado, las academias militares consiguieron la mayoría de sí-es de los estudiantes. La Academia Naval de los Estados Unidos encabezaba la lista de nuevo este año, con un rendimiento del 83 %, seguida por cerca por la Academia Militar de los Estados Unidos, con un 79 %. Thomas Aquinas College demostró ser el colegio de artes liberales no-militares más popular, ya que el 68 % de los estudiantes aceptaron sus invitaciones para asistir.


SECOND TEXT

Original text in  English

OK! EXCLUSIVE: Kim Kardashian & Cristiano Ronaldo “Dating”

April 16th, 2010 5:06 pm / Author: Mary Beth Quirk

DV693022

Kim Kardashian was spotted having a cozy meal with international soccer star Cristiano Ronaldo while she was in Madrid this week, setting the gossip wheels in motion… but is there anything else going on between these two very good-looking people besides a bit of a chat ‘n’ chew? An insider dishes on the twosome to OK!.

While Kim is jetting off to Australia for a few days and won’t have time to work on any new relationships just yet, her pal tells OK! things are developing with the superstar stud.

“Yes, they’re semi-dating,” the friend tells OK! exclusively.

OK! NEWS: KIM KARDASHIAN DIVES INTO WORK TO KEEP BUSY

Kim and her NFL star ex-boyfriend Reggie Bush broke up in late March, and since then she’s been busy making him jealous — first by rocking her ridiculous bikini bod in Miami, and perhaps now with this new romance!

Google translator version

OK! EXCLUSIVE: Kim Kardashian & Cristiano Ronaldo “Dating”

Kim Kardashian fue captada con una comida agradable con estrella del fútbol Cristiano Ronaldo cuando estaba en Madrid esta semana, el establecimiento de las ruedas en movimiento chisme … pero ¿hay algo más está sucediendo entre estas dos personas muy buen aspecto, además de un poco de un chat ‘n’ masticar? Una cocina con información privilegiada sobre la pareja a la revista OK!.

Aunque Kim es volando a Australia por unos días y no tendrá tiempo para trabajar en cualquier relación nueva todavía, su amiga le dice a OK! las cosas se están desarrollando con la superestrella de postes de madera.

“Sí, son semi-data”, el amigo le dice a OK! exclusivamente.

OK! NOTICIAS: KIM Kardashian BUCEO EN TRABAJO mantenerse ocupado

Kim y su estrella de la NFL ex novio Reggie Bush se disolvió a finales de marzo, y desde entonces ha estado ocupado haciendo lo celoso – en primer lugar, meciendo su bikini ridículo cuerpos en Miami, y quizás ahora con este nuevo romance!

Human translation

EXCLUSIVA OK!: Kim Kardashian y Cristiano Ronaldo “saliendo”

Kim Kardashian fue descubierta  esta semana en Madrid disfrutando de  una íntima y agradable comida con la estrella del fútbol Cristiano Ronaldo, encendiendo así el motor de los cotilleos … pero ¿hay algo más  entre estos dos guapos, además de un poco de charlita y mastiqueo? Una persona con accesoa información privilegiada sobre la pareja ha hablado con la revista OK!.

Aunque Kim esta volando hacia Australia  para unos días y no tendrá tiempo para entablar una nueva relación todavía, su amiga le ha contado  a OK! que la relación con la superestrella va adelante.

“Sí, están medio-saliendo”, dijo exclusivamente el amigo  a OK!

NOTICIAS OK!: KIM Kardashian se concentra en su trabajo para mantenerse ocupada.

Kim y su ex novio, la estrella de la NFL,  rompieron a finales de marzo, y desde entonces ella ha estado ocupada intentando ponerlo celoso – primero, meciendo su ridículo cuerpo en bikini en Miami, y quizás ahora con este nuevo romance!

THIRD TEXT

Original text in English

ALICE IN WONDERLAND (Walt Disney Pictures) (2010) Tim Burton

Peter Travers reviews Alice in Wonderland in his weekly video podcast, “At the Movies With Peter Travers.”

Sexual panic is the last thing you’d expect to prod Alice to get her ass down a rabbit hole. But, hell, this is Tim Burton’s Alice in Wonderland, not your third-grade teacher’s version. Scholars of British author Lewis Carroll (1832-1898) will no doubt shriek, “Off with Burton’s head!” for the liberties he takes in this 3-D mix of live action and animation. In the script that Linda Woolverton (The Lion King, Beauty and the Beast) has woven, often forcibly, from Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass, things have changed — dramatically.

For starters, Alice is no longer seven years old. As played with feminist fire by Mia Wasikowska (so good as the suicidal, erotically confused gymnast in HBO’s In Treatment), Alice, now 19, is her own woman. No way is she marrying the dweeb her guardians have chosen for her. So when the White Rabbit (voiced by Michael Sheen) interrupts her engagement party, Alice returns to Underland (the real name). She doesn’t remember the old gang, but they’re there. Some in the flesh — the mood-swinging Mad Hatter (Johnny Depp), the good-but-goofy White Queen (Anne Hathaway), the villainous, giant-headed Red Queen (Helena Bonham Carter) and her creepy Knave of Hearts (Crispin Glover, a genuine wizard of odd). Other characters are animated and voiced by the cream of Brit talent, such as Absolem the caterpillar (Alan Rickman), the Cheshire cat (Stephen Fry), Tweedledee and Tweedledum (both Matt Lucas) and that dragon of a Jabberwocky (Sir Christopher Lee, his voice breathing fire).

It’s a setup for magic that only fitfully comes. Burton is a visionary, but the film was shot in 2-D and converted to 3-D, a process that lets the seams show in a way they don’t in, say, Avatar. Worse, there’s a character jam that lets the film go inert and lose sight of Alice’s goals to kill the Jabberwocky and find self-enlightenment.

The actors help enormously, but only a few are given the time to stretch out and insinuate themselves. Bonham Carter gets laughs, whether she’s warming her feet on a squealing pig or ordering decapitations like lattes. Better yet, she shows how the regrettable size of the Queen’s head has made her a freak in her own mind.

Depp is a marvel as the Hatter, orange hair sprouting as a result of poisoning from the mercury used in making hats. He handles Carroll’s language so well that you wish more of it had slipped into the script. Love for Alice shines out of his eyes. But those hoping for a peek into the alleged perversity of Carroll’s interest in young girls won’t find it here. Still, even Disney and a PG rating can’t bury Burton’s subversive wit. Like Carroll, he’s a master at dressing up psychic wounds in fantasy. If you’re looking for the trippy bounce of Jefferson Airplane’s “White Rabbit” with its wisdom in the shrooms, it can be found. Like Alice, you just have to dig for it.

Google translator version

Alice en el País de las Maravillas (Walt Disney Pictures) (2010)

Peter Travers comentarios Alice in Wonderland en su podcast de vídeo semanal, “en el cine con Peter Travers.”

Pánico sexual es la última cosa que usted esperaba productos Alice a penetrarle el culo por un agujero del conejo. Pero, el infierno, este es Alicia de Tim Burton de las maravillas, no la versión de su maestra de tercer grado es. Los estudiosos de la autora británica Lewis Carroll (1832-1898), sin duda, grito, “Que le corten la cabeza de Burton! de las libertades que se toma en esta combinación de 3-D de la acción en vivo y animación. En la secuencia de comandos que Linda Woolverton (El Rey León, La Bella y la Bestia) ha tejido, a menudo por la fuerza, de Alicia en el país de las maravillas y A través del espejo, las cosas han cambiado – dramáticamente.

Para empezar, Alicia ya no es siete años de edad. Como juega con fuego feminista por Mia Wasikowska (tan bueno como el gimnasta suicida, eróticamente confundido en HBO In Treatment), Alice, ahora de 19 años, es su propia mujer. De ninguna manera es que casarse con el Dweeb sus guardianes han escogido para ella. Por eso, cuando el Conejo Blanco (voz de Michael Sheen) interrumpe la fiesta de compromiso, Alice vuelve a Underland (el nombre real). Ella no recuerda la vieja banda, pero están ahí. Algunos en la carne – el estado de ánimo oscilante Mad Hatter (Johnny Depp), el bien-pero-tonto White Queen (Anne Hathaway), el malvado, el gigante con cabeza de la Reina Roja (Helena Bonham Carter) y su espeluznante Sota de Corazones (Crispin Glover, un mago real de impar). Otros personajes son animados y la voz de la crema del talento británico, como la oruga Absolem (Alan Rickman), el gato de Cheshire (Stephen Fry), Tweedledee y Tweedledum (tanto Matt Lucas) y que un dragón de Jabberwocky (Sir Christopher Lee, su voz de fuego de respiración).

Es una disposición para la magia que sólo a ratos viene. Burton es un visionario, pero la película fue rodada en 2-D y se convierte en 3-D, un proceso que permite mostrar las costuras de una manera que no en, por ejemplo, está en línea. Peor aún, hay un atasco de carácter que le permite ir a la película inerte y perder de vista los objetivos de Alicia para matar a los Jabberwocky y encontrar auto-iluminación.

Los actores de gran ayuda, pero sólo unos pocos se dan el tiempo para estirarse y se insinúan. Bonham Carter se ríe, ya sea que el calentamiento los pies en un cerdo, que chilla como decapitaciones o pedir café con leche. Mejor aún, muestra cómo el tamaño de la cabeza lamentable de la Reina la ha convertido en un monstruo en su propia mente.

Depp es una maravilla como el Sombrerero, el pelo de naranja brota como resultado de la intoxicación por el mercurio utilizado en la fabricación de sombreros. Él maneja bien el lenguaje de Carroll tan bien que desea más de lo mismo se había metido en el guión. El amor por Alice brilla en sus ojos. Pero los que esperan para una ojeada en la perversidad de interés supuesta Carroll en las niñas jóvenes no lo encontrará aquí. Aún así, incluso Disney y una calificación de PG no se puede enterrar el ingenio subversivo de Burton. Al igual que Carroll, es un maestro en vestirse heridas psíquicas en la fantasía. Si usted está buscando el rebote trippy de “Conejo Blanco de Jefferson Airplane”, con su sabiduría en los hongos, que pueden ser encontrados. Como Alicia, sólo tienes que buscar por el mismo.

Human Translation

Alice en el País de las Maravillas (Walt Disney Pictures) (2010)

Peter Travers comenta “Alice en el país de las Maravillas” en su podcast semanal, “Al cine con Peter Travers.”

Pánico sexual es la última cosa que te esperas que le produzca a Alicia el caer de culo por un agujero de un conejo. Pero, demonios, este es el “Alicia en el país de las Maravillas” de Tim Burton, no la versión de tu maestra de tercero. Los eruditos del autor británico Lewis Carroll (1832-1898), sin duda no dudarán en gritar, “¡Que le corten la cabeza a Burton! por las libertades que se toma en esta combinación  3-D de  acción en vivo y animación. En este guión que Linda Woolverton (El Rey León, La Bella y la Bestia) ha tejido, a menudo por la fuerza, desde  Alicia en el país de las maravillas y A través del espejo, las cosas han cambiado – dramáticamente.

Para empezar, Alicia ya no tiene siete años de edad. Caracterizada por Mia Wasikowska de manera fogosa y feminista (tan buena como la gimnasta suicida y eróticamente confusa,  en ” In Treatment” de HBO), Alicia, ahora con 19 años, es toda una mujer. De ninguna manera va a casarse con el bobo que sus guardianes han escogido para ella. Así, cuando el Conejo Blanco (doblado por Michael Sheen) interrumpe su fiesta de compromiso, Alicia vuelve a Underland (el nombre real). Ella no recuerda a su viejo grupo de amigos, pero están ahí. Algunos en carne y hueso - el sombrerero loco, con su estado de ánimo oscilante  (caracterizado por Johnny Depp), la buena-pero-tonta Reina Blanca (Anne Hathaway),el villano, la cabezona Reina Roja (Helena Bonham Carter) y su espeluznante jota de Corazones (Crispin Glover, un verdadero pelota). Otros personajes son animados y los dobla voz la créme de la créme del talento británico, como la oruga Absolem (doblado por Alan Rickman), el gato de Cheshire (con la voz de Stephen Fry), Tweedledee y Tweedledum (los dos doblados por Matt Lucas) y ese dragón de Jabberwocky (Sir Christopher Lee, su voz expulsando fuego).

Es una tinglado de magia que sólo sucede a ratos. Burton es un visionario, pero la película fue rodada en 2-D y convertida a 3-D, un proceso que permite mostrar las costuras de una manera en la que no se da, por ejemplo, digamos en  Avatar. Lo que es peor aún, hay un atasco de personajes que permite a la película convertirse en inerte y perder de vista los objetivos de Alicia de matar el Jabberwocky y encontrar su auto-iluminación.

Los actores ayudan enormemente, pero sólo a unos pocos se les da el tiempo necesario para relajarse y se insinúarse a sí mismos. Bonham Carter ríe a carcajadas, ya sea calentandose los pies con un cerdo chillón o  ordenando decapitaciones como si estuviera pidiendo café lattes. Mejor aún, muestra cómo el odioso tamaño de la cabeza de la Reina la ha convertido  interiormente en un monstruo.

Depp es una maravilla en el papel del Sombrerero, el pelo que le brota de color naranja como resultado de la intoxicación por el mercurio utilizado en la fabricación de sombreros.  Maneja tan bien el lenguaje de Carroll  que uno desearía que hubiesen “colado” más en el guión. El amor por Alice brilla en sus ojos. Pero los que esperen echar una ojeada al supuesto perverso interés  que Carroll tenía en las niñas jóvenes no lo encontrarán aquí. Aún así, incluso Disney y una calificación de PG no se puede enterrar el subersivo ingenio de Burton. Al igual que Carroll, es un maestro en disfrazar heridas psíquicas con fantasía. Si estás buscando el rebote trippy del ” Conejo Blanco del avión de Jefferson “, con su sabiduría sobre los hongos,  puedes encontrarlo. Como Alicia, sólo tienes que buscar por tu cuenta.

MAIN MT MISTAKES

- Grammar mistakes: the MT is not able to translate correctly  some verb tenses. There are examples in the three texts.  In the first text, supplanted has been translated as suplantaba, which is a imperfect past instead of suplantó, which would be the correct form. In the second text, in order to translate  is jetting off to Australia , the MT has chosen es volar, which is nonsense because it has been translated as a noun instead of a verb. And, finally, in the third text, the MT has decided to translate you’d expect as , esperaba which is a imperfect past instead of esperas, present.

Lexical errors: Just by paying attention to the titles of the articles , we can  realize how words are not translated accurately, as tehy are non-sense: Universidad Brigham Young, es la nación de la Universidad Nacional Los más populares . Another example is the sentence: “setting the gossip wheels in motion…” translated as “el establecimiento de las ruedas en movimiento chisme” which has no sense. In addition, the MT does not take into account that words can have more than one meaning in some cases; that is the case of  prod in the third text: ”you’d expect to prod Alice to get her ass down a rabbit hole” translated asa penetrarle el culo por un agujero del conejo”.

Another mistake is that the MT tends to translate everything into Spanish and, sometimes, names should remain in their original language; that is the case of Universidad Brigham Young Brigham which had to be Young University.

- Syntactic errors, word order is the main problem for MT in this field, that is the case of “Kim Kardashian fue captada con una comida agradable con estrella del fútbol Cristiano Ronaldo cuando estaba en Madrid esta semana”.Furthermore, in the third text, the MT has omitted the verb  in “una cocina con información privilegiada sobre la pareja a la revista OK!”. Sometimes when translating the MT omits some particles as it can be seem in this translated sentence:”pero ¿hay algo más está sucediendo entre estas dos personas muy buen aspecto”. It has to be mentioned,  that the MT has introduced relative pronouns as ”que” when it was not necessary and on the other hand it hasn’t introduced them in other cases where it was necessary as it can be seen in the latter example: “algo más está sucediendo entre estas dos personas” instead of “algo más que está sucediendo entre estas dos personas”.

To finish up,  it must be said that “per cent” has been translated as %, and from my point of view I prefer it to be translated  with the symbol %.
References:

My slide presentation on Google MT service:

Webster’s New World College Dictionary

Filed under: Uncategorized Language Resources — Tags: , , , — Nerea San Martín @ 7:39 pm

During my previous years as a student, when I needed to know the definition of a word I would usually use WordReference, however, during this course I have been working with online dictionaries and have realized there are lots of diverse types of possibilities when talking about online dictionaries.

For this review,   I have  chosen the  Webster’s New World College Dictionary Online dictionary and thesaurus one of the dictionaries that the webpage YourDictionary offers. The Webster’s New World College Dictionary gives you free online dictionary search with definitions and thesaurus entries from Websters New World, spelling, audio pronunciation, etymology and usage examples.

Here we have a picture of how looks the initial page:

This dictionary has been recognized as a important resource for online dictionary and thesaurus use and has received many awards including:  the “CIO Web Business 50 Award” from IDG’s CIO magazine, “Reference Site of the year” from LibrarySpot as well as recognition from Yahoo Internet magazine, CNN, the Wall Street Journal and Forbes Magazine.

Webster’s New World College dictionary is also the official dictionary of the Associated Press, the Wall Street Journal, the New York Times, and other important newspapers and it has been mentioned in expanded  collections of language articles.

DICTIONARY ENTRIES:

These are just some examples of how Webster’s New World College Dictionary offers its entries.  As it can be seen, besides the meaning, the ethimology of the word, the pronuntiation and related forms are given.

Here, I would like to show some examples of  some words (verbs, nouns prepositions and adjectives) that the online dictionary can offer to its users, focusing mainly on its monolingual usage:

Verb: learn

Noun: Umbrella

Prepositon: by

Adjective: Beautiful

The dictionary also provides other words or expressions (related to the one we have found) that contain the word that is being looked up, for the research to be  as accurate as possible.  F.e. as we can see in the following example, the dictionary has found the word we were looking for, (the adjective “romantic”) and it has also added some related words that contain it, such as the adverb “romantically”.

This site offers another services, like looking for words related with different  professional areas, such as : “bussiness and money”,  “medical definitions”, “Phrases idioms”, “Computer definitions”, “Acronyms”  and “biography” .

This is just an example of the disease called “appendicitis“:

Information sources:

Webster’s New World College dictionary. Retrieved: 07 March, 2010 at 21:55 from http://www.yourdictionary.com/dictionary-definitions/

Theme: Silver is the New Black. Blog at WordPress.com.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.